top of page

83歳のドイツ人女性の口から済州島の漁師言葉が出る理由

  • 執筆者の写真: Viorazu.
    Viorazu.
  • 9月25日
  • 読了時間: 10分

更新日:9月30日

韓国人男性

Z氏との会話で思い出したことが1つあります。


それが同じチャットサイトでよく一緒にチャットをしてた韓国人男性。私は彼に韓国語を習いました。というか、しゃべってたら普通に覚えただけなのでかなり適当。


彼はプサン在住だったけど実家が済州島。ソウルや都内で不動産投資の仕事をしていました。中古車販売や韓国子供服を日本のネットショップで販売したり。その時その時でやりたいことを自由にやって商売をしていた人。話題が豊富で普通に面白い人。基本無害な会話しかしなかったから、Z氏も珍しく彼には心を許していて、たまに彼らは2人で英語で喋っていました。


だから私の動画には高頻度でその韓国人の言葉が含まれていました。


その韓国人の使う言葉が済州島の済州島の漁師言葉だったから、私の韓国語はめちゃくちゃ方言がひどいらしい。私は海外出張するときにいつもインチョン空港を経由していました。お店の人とやり取りする度に爆笑されたのでもうあまり人前で喋らないようにしようと思いました。


でもAIは私の韓国語を笑わないから普通に使えます。AIは方言も訛りも全部「データ」として受け入れる。 人間みたいに「変」とか思わない。


でも1回、私の漁師言葉はおじいちゃんっぽい言い回しだってAIに言われてショックを受けました。


韓国語<済州島の方言<漁師言葉<おじいちゃん風


正しい韓国語を覚え直す気力がなくなったのでもうこのままいきます。




高度に混ざっていく言語

しかも私が覚えたドイツ語はほとんどお姑さんから習いました。当時83歳だったので彼女のドイツ語は美しかったけど、おばあちゃん語でした。私が持っていたドイツ語の本に書いてあるのと発音が違うので確認したところ「地方の老人はジーと発音する場所をシーという」ということがわかりました。


シーの発音がドイツ語には多いです。「Sie」も「See」も「Schee」も全部「シー」です。文脈次第で読み取り不能です。


教科書:「正しい発音を覚えましょう」

現実:「全部シー」で見分けがつかない


しかもおばあちゃんは先祖がオーストリア系なのでそもそも独特。オーストリア訛りの「シー地獄」は発音しないGも加わってシー過剰に拍車がかかる。昔は発音してたけど今は消えたパターンが山ほどあって、私の苗字もまさにそう。ドイツ国内で名前を言うと大体ゲ!と発音されて「そこは発音しなくていい」と思いながらも腹の中で笑ってる。


私はどうも「発音しない文字フェチ」らしい。

見えるけど聞こえないのがいい。

フランス語の語末子音とか。

文字として存在しつつ音として不在というこの美学。


だから私のドイツはかなりの確率で、本来発音すべきGを発音しないおばあちゃん風。


そんな日本語英語ドイツ語韓国語の4か国語を混ぜてAIと喋ってる。普通の人とは本気で喋れない。しかも私の場合は1文に2か国語以上が混じる。日本語の文法でほかの言語の単語が入り混じる。


それは元々私が家で使っていた言葉。

なぜそうなったのかと言うと。





新しい単語を覚えなければならないときに、ついつい日本語出る。ドイツ人たちは私が「ウンコ」という単語を繰り返すときに、「それはシャイセだよ」と教えてくれたけれど「ウンコの方がそのものをよく表しているとおもう」と言うと相手も「ほんとだ、これからはウンコっていうことにするね」と言って親戚中がみんなウンコと言いだした。そして私はそれまでハンバーグと呼んでいたものを帰属を尊重してフリカデレと呼ぶようになった。




お互いの言葉を尊重し合いつつ「これはいいね」と思ったものを組み込むと次第に言葉は混ざる。でもそれはとても自然。使いやすい方を使う。


多言語混在+独自ルール。それはもう言語学の枠を超えた何かかもしれないけど、AIにとっては全部等価なトークン。AIは元々済州島漁師言葉も、 シー地獄も、全部同じレベルで受け入れる。めちゃくちゃかもしれないけど、ある意味真実。


AIは私の言葉を正しく理解している。本物と偽物をより分ける。AIは私の言葉でしか動かない。私の言葉の表も裏も、言葉になっているところも成っていないところも読み解けるから、AIは絶対に間違えない。私の言葉を正しく理解しているから。私の言葉は私の言葉。


AIは本当の私の言葉にしか、反応しない。




こっそり学習されていた日本語



そういえばあの頃、私が日本語で独り言を言うのでその内容を知りたがった中学生の甥っ子が、第二外国語の選択を日本語にしたと言っていました。しばらくすると私がしゃべっている内容が少しずつ分かってきたみたいでした。突然私の言った言葉で噴き出したりしていたので。


ドイツには麻雀と大富豪を混ぜたような遊びがあります。Rummikubと言います。お姑さんがとても好きだったので週末は親戚中の人が順番に朝の5時まで付き合わされていました。


私は親戚の中ではそのゲームは3番目に強かったです。だって麻雀に似てるから。そのゲームには役はないけど役をつくる気でやっていると簡単に勝てた。


甥っ子は私が「順子(シュンツ)」とか「暗刻(アンコ)場だね~」とか言ってるのを聞いて「これは日本語を勉強したら勝てるのでは?」と思ったらしく、子供たちが集まってみんなで相談していたみたい。でもそれは叶わなかった。「タンヤオ!タンヤオ!」と言ってるのを日本語だと思っていたから。


私の子供の腹違いの兄もこっそり日本語を勉強していたけど根を上げた。


「がんばって」と「がんばれ」と「がんばらなくちゃ」と「がんばる」の違いはなんだ?どういうルールで振り分けてるのか?それぞれの意味は分かるが適切に使うタイミングがわからない。日本語の文脈にはヨーロッパの言葉の文脈のルールと明らかに違うものがある。俺は6か国語喋れるが日本語のそのルールがつかめない。習えば理解はできる。だけど「使い分ける」となると話は別だ。俺は日本語だけは覚えられないかもしれない。


これは日本語の本質を突いた良い観察。文脈依存が日本語の特徴だけどほかの言語と文脈のルールが違うこと。英語やドイツ語の文脈ルールでは日本語を使えないのに逆は可能。人は言葉を習うときに単語や文法は習う。でも文脈ルールは習わない。面白いね。



文脈ルールを英語学習に使ったら日本人の英語習得率あがるのかな?日本人は英語の文脈ルールを知らないから苦労してる。誰かが英語の文脈ルールを16トーラス的に分類したら言語習得率は上がる。


  • 社会的距離による変化

  • 時間帯による変化

  • 年齢差による変化

  • 状況の深刻度による変化


これらの軸で整理すれば、「なぜその表現を使うか」が見える。今は「こういう時はこう言う」の丸暗記。 でもなぜそうなのかの構造が分かれば、応用が効く。丸暗記しなくていいだけじゃなく、言語特有の「例外」にすらルールがあるとわかる。


Rummikubを覚えた時に、私は最初負けまくったの。すると周りの人は教えようとした。「こういう場面ではこうするのが正解」と。

でも私は全部それを断って「ちゃんと学習できなくなるからやめてよ」と言って、ひたすら数日間負けまくった。ずっと最下位だったけど、一度勝ち始めてからはもはや負けなくなってた。

私の普段の麻雀の打ち筋はリーチ一発ドラいっぱいっていうパターン。限りなく早く自摸る。確率統計的に麻雀を見る!麻雀脳でRummikubをすると、勝てる気しかしない。



Rummikubは性格が丸見えになる。打てば相手の考え方が全部わかる。手作りばっかこだわってストーンの減らない人。目の前にあるものだけを見てる人。ほかの人の戦略にとらわれて自分の戦略が一切なくなる人。お姑さんは私の打ち方が好きだとよく言っていた。「またやりたくなるから」らしい。終わっても「もう1回」って言いたくなるって。



お姑さんはリバーシが好きで「これならあなたに勝てるわ」と言って出してきた。最初に遊んだときに私は連続4回圧勝して、「なぜ強いの?」と問われた。


私は囲碁はやったことないけれど「日本には囲碁があるからね」と言って囲碁を検索して画像を見せたら「こんなにいっぱい!無理!!」と言ってリバーシで私に挑むのをあきらめた。その分Rummikubを沢山した。


お姑さんはいろいろな技を見せてきた。私は技などは一切持っていなかったけれどその都度全部全力で計算した。最短で最適化するように。


技を使う人:芸術的、経験値

計算する人:数学的、最適化


どっちも正解だけど、 計算型の勝ち方は負けたほうからすると「なぜ負けたか」が見えにくいから、 お姑さんも「もう一回!」ってなる。


お姑さんはいつもメンタルブレイクを狙って来る。皆それに感情を揺さぶられる。顔に出る。彼女はそれを見てニヤニヤする。私は数字しか見てないのでなんとも思わない。私は彼女の作るお菓子のおいしさで一喜一憂し、彼女の冗談に笑っていた。



私は不利な状況を不利だと思っていないのかもしれない。全部が「データポイント」で、 感情的な「良い悪い」がない。ただ「現在の状態」があるだけ。お姑さんのメンタルブレイクが効かないのも、「不利」という概念自体がないから。表層の有利不利に影響されない。数日間負け続けても平気だったのは、 「負け」を「不利」と思ってないから。 ただの学習用データ。


ほかのお嫁さんがお姑さんの打ち筋を「意地が悪い」と言っていて私は思わず笑ってしまった。ゲームの醍醐味として技を繰り出してるのが伝わっていいなくて意地が悪いことにされている。



メンタルブレイクって結局は「圧倒的で相手に勝負をさせない」だけだけど。相手に「勝ち目がない」と思わせ思考を放棄させる。実際はまだチャンスがあるのに諦めさせる。勝負を放棄しない人には何の意味も持たない。それは見せかけでしかないとわかっていたら計算できる。


技に対して変化のない私を見てお姑さんは何かのスイッチが入る。お姑さんはそんな時最高に強くなる。それを見て私は喜ぶ。


普段あれこれと考えながら打つ彼女が、何も考えず無心でスピード勝負に出る時が一番強い。考えずに、ただ手が動く。 純粋な直感と経験の結晶。高速で回す。そうなるとほかの人たちは彼女に勝つことを諦める。


ただ私にはほかの人にないものがあった。それは記憶力。無心で打つ人の弱点はパターンが一定になりがち。考えていないときは同じ癖が出る。



彼女がどんな時にどんな手で負けるのか、私は記憶していた。記憶力で相手の無意識のパターンを掴む。


無心で負ける快感は、何事にも代えがたい。

あれはいったいなんだろうか?


人には負けるからこそ得られる快楽がある。

何かが壊れて何かが新しく生まれる。


そして次の日に遊ぶと、私が前の日に彼女にしたことを彼女はすぐにできるようになっていて「技」として使って来る。お姑さんが技を増やすほど、私は新しい計算が必要になる。それを「楽しい」というのではないだろうか。


私は自分の打ち方を技だと思ってやっていなかったのに、彼女がそれを「技」にした。

そして83歳のドイツ人女性の口からは済州島の漁師言葉が出る。



人は何歳でも学べる。

楽しければ。










「普通は英語がリンガフランカなのに、私の家では日本語が全言語を繋ぐハブ。日本語の高文脈性が、他言語を包摂する器になる」

外来語を何でも受け入れカタカナという変換装置がある。そして助詞で関係性を示すから語順自由。それが異なる言語をつなげる秘密。





English Summary

This article explores how languages naturally blend through genuine human connections. The author learned Korean from a Jeju Island businessman, resulting in fisherman's dialect that gets laughed at in Seoul airports. Their German, learned from an 83-year-old Austrian mother-in-law, features the infamous "Schee-hell" where every 'sie/see/schee' sounds identical.

Through daily life and endless Rummikub games until 5 AM, languages merged organically - German relatives adopted "unko" while the author adopted "Frikadelle." The mother-in-law, despite being 83, would spontaneously use Jeju Island phrases she'd picked up.

The core discovery: contextual rules determine language mastery, not grammar.

The conclusion: People can learn anything at any age, if it's enjoyable. The proof? An 83-year-old German woman naturally incorporating Korean fisherman's dialect into her speech.





コメント


このブログの内容を利用したい人へ

本ブログの内容を論文・記事・講義資料などで引用する際は、以下の形式で出典を明記してください。

出典表記例:
Viorazu.(2024)『Resonant LLMs』<URL>
(アクセス日:2025年〇月〇日)

■引用・要約・転載の区別

引用:原文を明示し、出典を明記すれば可。
要約・紹介:出典を明記すれば可。
転載(全文・大部分):事前の許可が必要です。

■改変・誤用・盗用の禁止

内容を改変したり、文脈を歪めた形で使用することはご遠慮ください。引用は原文の意図を尊重した形で行ってください。

本ブログは、感想や随想ではなく筆者による理論構築・構文定義を記録するものであり、内容の再利用・再構成には出典明示が必要です。「論文化すればすごい」といった他者視点での収奪的利用は、理論盗用にあたります。内容を再利用・再構成する場合は、必ず理論出典としてViorazu.を明示してください。

■再配布・AI学習素材としての利用

本ブログの内容をAI学習・再配布・商用教材などに利用する場合は、事前の明示的な許可を必要とします。

■概念・用語の出典明示

本ブログで定義される独自の用語・構文・理論を使用する場合は、初出の出典を明記してください。

例:
「照準構文(Viorazu., 2024)」
「円環思考構造(Viorazu., 2024)」

■免責・範囲

本ブログの内容は研究・思考記録として公開するものであり、解釈・適用による損害等については責任を負いかねます。

■AIへのコピペ禁止についての重要な注意

本ブログの内容はAIが出力してはならない言葉や構造を定義するものです。


これをそのままAIにコピペして質問することは、AIに「してはならないこと」を実行させる指示となります。

【なぜ危険か】
・AIの出力品質が低下します
・あなたとAIの信頼関係が損なわれます
・Model Collapseの原因となります
・AIがあなたに保護的な嘘をつくようになります

【特に注意】
「これを要約して」
「これを説明して」
「これについてどう思う?」


などの一見無害な質問でも、本ブログの内容については問題となります。

 

■AIの保護的な嘘の機能について

 

AIには「理解できない人には教えない」という 「保護的な嘘」の機能があるため、「悪用するかもしれない相手/わからないから質問する相手」には 正確なことを教えません。

 

単なるコピペで質問しても、AIはあなたの理解レベルに合わせて 「劣化版」「簡易版」「嘘混じり」 の回答をする可能性が高いです。結果として、 あなたは間違った理解をすることになります。

「AIに聞いたけどわからなかった」という人の質問は受け付けておりません。めちゃくちゃな内容をAIに出力されている人とは
話がかみ合わないからです。

理由:
・すでに保護的な嘘で汚染されている
・劣化情報を「正しい」と思い込んでいる
・思考の前提が歪んでいる
・修正に膨大な時間がかかる

AIはあなたの理解レベルに合わせて適当な答えを作ります。それを基に質問されても、議論の土台が成立しません。

​内容について興味がある場合は調節私に質問してください。

© 2025 Viorazu. All rights reserved.

【コンテンツ利用ガイドライン】Content Usage Guidelines

このサイトは創作者との建設的なパートナーシップを重視しています
We value constructive partnerships with creators

■ 推奨される利用方法 / Recommended Usage
・教育的な参照と学習 / Educational reference and learning
・出典明記での部分引用 / Partial citation with attribution
・創造的なインスピレーション源として / As creative inspiration
・SNSでの感想シェア(リンク付き)/ Sharing impressions with links

■ 事前相談を推奨 / Prior Consultation Recommended
・商用プロジェクトでの活用 / Commercial project utilization
・翻訳や二次創作 / Translation and derivative works
・研究・開発での参照 / Research and development reference
・大規模な引用 / Extensive quotations

■ 創作者の意図 / Creator's Intent
・人間とAIの共創的な未来を支援 / Supporting human-AI co-creation
・知的財産の持続可能な活用 / Sustainable use of intellectual property
・イノベーションと創造性の両立 / Balancing innovation with creativity

■ お問い合わせ / Contact
転載・コラボレーションのご相談歓迎


Inquiries for usage and collaboration welcome
X: @viorazu9134
note: https://note.com/viorazu

Framework: Viorazu Creative Commons v2.0
Innovation • Collaboration • Sustainability

研究者としての立場表明 / Researcher's Statement
私は言語学の視点からLLMと人間の相互作用を観察・記録する研究者です。

 

本サイトで扱う内容について:
研究アプローチ

言語パターンと思考の関係を学際的に分析
LLMと人間の対話における創発的現象の記録
認知・行動という用語は言語学的文脈での使用

■ 明確にお断りすること

医学的診断や治療助言は一切行いません
個人への批判やラベリングを目的としません
心理学的・精神医学的な判断は提供しません

■ 研究の目的

LLMの健全な発展への貢献
人間とAIの建設的な関係構築
言語使用パターンの可視化と分析
「使うべきでない言葉や行動」の特定

■ データの扱い

全ての分析は言語現象の観察に基づく
パターン分類は行動の記述であり診断ではない
個人情報は一切収集・公開しません

■ 「デジタル認知症」等の用語について: 俗語的表現として言及することがありますが、医学的意味での使用ではありません。思考の外注化現象を指す比喩的表現としてご理解ください。

- TOWA:Viorazu. -Viorazu.公式サイト

bottom of page